Chinese language

Do you want to learn and explore Chinese language and culture? Reach me to help you. 🙂

You can book private lessons or attend any of my group classes.
I can adapt the content according to your wish and demands (focus on travel, business, or language).

Upcoming classes:

For Slovenian audience:

Med počitnicami na Vrhniki

A) Kratek tečaj kitajskega jezika in kulture za otroke
(starostna skupina: 10- 15 let)
10-urni mini tečaj; predstavitev jezika in kulture
Termin: 28.6. – 2.7. 2021, od 10:00- 11:30, vsak dan od ponedeljka do petka
Lokacija: Vrhnika v prostorih Osnovne šole Ivana Cankarja (učilnico sporočim nakdando vsem prijavljenim)
2 šolski uri na dan
Cena: 150 eur/oseba; za zgodnje prijave do 20.6. 2021 100 eur/osebo
Minimalno število prijavljenih: 3

B) Kratek tečaj kitajskega jezika in kulture za otroke
(starostna skupina od 6-9 let)
6-urni mini tečaj; predstavitev jezika in kulture
Termin: 28.6.- 14.7.  ob ponedeljkih in sredah 16:30- 17:15
Lokacija: Vrhnika v prostorih Osnovne šole Ivana Cankarja (učilnico sporočim nakdando vsem prijavljenim)
Cena: 90 eur/oseba; za zgodnje prijave do 20.6. 2021 60 eur/osebo
Minimalno število prijavljenih: 3

C) Kulturna delavnica kitajskega jezika in kulture za družino

Datum: sobota, 3.7. 2021 od 10h- 12h
Cena: 70 eur; za zgodnje prijave do 20.6.  50 eur za družino
Lokacija: Vrhnika v prostorih Osnovne šole Ivana Cankarja (učilnico sporočim nakdando vsem prijavljenim)
Minimalno število prijavljenih: 3 ‘pari’

Poletni online kratki in dolgi tečaji kitajskega jezika in kulture

10- urni kratki online tečaj kitajskega jezika in kulture:
Od 28.6.- 2.7. 2021 od 12:30- 14:00
Od 5.7.- 9.7. 2021 od 8:00- 9:30
Od 16.8.- 20.8. 2021 od 9:00- 10:30
Od 16.8.- 20.8. 2021 od 16:00- 17:30
Od 23.8.- 27.8.2021 od 9:00- 10:30
Od 23.8.- 27.8.2021 od 16:00- 17:30
Cena 10-urnega tečaja: 150 eur /oseba
Minimalno število prijavljenih: 3

40- urni intenzivni online tečaj kitajskega jezika in kulture:
Razdeljen v dva sklopa:
Prvih 20-ur: 5.7. -16. 7. vsak dan od ponedeljka do petka, 19:00- 20:30
Drugih 20-ur: 16.8.- 27.8., vsak dan od ponedeljka do petka, od 19:00- 20:30
Cena 40 urnega tečaja: 450 eur/oseba
Minimalno število udeležencev: 3
Možnost plačila po obrokih.

Flexi- ure:
Možnost 10 ali 40 urnega tečaja po dogovoru v skladu z vašim prostim časom.
Idealno za individualne ure ali za ure v parih in manjše skupine prijateljev.
Cena: 30 eur/šolska ura

Napovednik:

40 urni začetni tečaj kitajskega jezika in kulture
Za otroke od 10-15.leta
Lokacija: 
Vrhnika/ online/ po dogovoru
Termin: od septembra 2021 dalje

40- urni online tečaj kitajskega jezika in kulture za odrasle
40- urni začetni online tečaj
Začetek: ponedeljek, 4.10. 2021 ob 18:00- 19:30, po dve šolski uri

(ena šolska ura traja 45 minut, vsako srečanje traja po dve šolski uri (90 min) skupaj.

Prijave po emailu (katarina.birtic@hotmail.com) ali telefonu: 041 955 708

Učila vas bom:
Katarina Birtič, univ.dipl. sinologinja in sociologinja kulture z opravljenimi dodatnimi izpiti in prakso na PAI (Pedagoško- andragoško izobraževanje na FF).
Imam dolgoletne izkušnje s poučevanjem otrok in odraslih, živela in delala sem na Kitajskem, tako da boste med mojimi urami slišali polno nasvetov iz prakse in zabavnih prigod, ki so se meni ali prijateljem zgodile med delom, študijem ali potovanjem po Kitajski.

 

Sinologija, prevajanje kitajskega jezika in tolmačenje

Več kot ena petina svetovnega prebivalstva govori kitajski jezik, ki velja za najbolj razširjenega po številu govorcev. Kitajščina je tako materni jezik 1,3 milijarde ljudem, okoli 40 milijonov pa se kitajščine uči kot tujega jezika. Jezik spada v skupino sinotibetanskih jezikov, deli pa se na številna narečja, med katerimi so najbolj razširjeni mandarinščina, ki jo govori okrog 800 milijonov, wu, ki ga govori okoli 90 milijonov in kantonščina, ki jo govori približno 80 milijonov govorcev. Kitajci se med seboj, z razliko od Slovencev, ne razumejo, če govorijo v različnih narečjih. Pomagajo si s pismenkami in uradnim jezikom – putong hua oz. mandarinščino, ki je uradni jezik LR Kitajske. Pri mandarinščini poznamo štiri tone in dodatnega, nevtralnega. Toni so ključnega pomena pri izgovorjavi in govornem razumevanju. Za pomoč pri učenju kitajskega jezika so predvsem za tujce razvili latinični zapis kitajskih pismenk – pinyin, ki pa kitajskih pismenk ne more zamenjati. S pinyinom zapisujemo izgovorjavo in ton pismenke, a nemalokrat se zgodi, da ima določen zlog enak ton. Tako sta na primer pismenki za konja in številko različni, a imata enak ton ma3 (tretji ton); zato se besedo lahko razlikuje glede na kontekst oziroma šele v primeru, da pismenko vidimo.

Kako do kakovostnega kitajskega prevoda?

Pri iskanju prevajalcev kitajskega jezika je potrebno najprej po korakih razmisliti, kaj želite s prevodom doseči in na kakšni ravni želite, da bo prevajanje. Priporočljivo je, da si pred naročilom prevoda pripravite odgovore na spodnja vprašanja:

  • Kakšno vrsto prevajanja potrebujemo? Bo to pisno prevajanje, konsekutivno, simultano ali šepetano tolmačenje? Zavedati se je treba, da so simultanti prevajalci kitajskega jezika v Sloveniji izjemno redki.
  • Za kaj in zakaj potrebujemo prevajalca: kaj mora biti glavno sporočilo prevoda?
  • Kakšen bo uradni jezik dogodka? Pri mednarodnih dogodkih v slovenskem prostoru se lahko pojavi vprašanje, ali se bo tak dogodek izvajal v angleškem ali slovenskem jeziku. Zaradi slovničnih struktur je nekoliko lažje prevajati kitajsko-angleško kombinacijo, a hkrati se je treba zavedati, da je v takem primeru le redka kombinacija, kjer je vsaj eden izmed obeh jezikov materni jezik prevajalca.
  • Ali bo moral prevajalec javno nastopati, s kom bo komuniciral, koga in kaj bo prevajal? Javno nastopanje in prevajanje enega najkompleksnejših jezikov na Svetu zahtevata resne in ustrezne predpriprave.
  • Kje in kako bo potekalo prevajanje; ali gre za zaprti tip in uradne sestanke z zaupnimi informacijami, sproščen pogovor za okrepitev neformalnih stikov, večje konference, spremstvo …
  • Ali lahko zagotovim ves potreben material v doglednem času? Kratki roki ne zagotavljajo kakovostnega prevoda. Tudi najbolj strokovni in usposobljeni prevajalci kitajskega jezika potrebujejo za kakovostni prevod več časa, kot ga potrebujejo prevajalci drugih evropskih jezikov. V kolikor vsebine za prevode dostavljate zadnji hip, to pomeni dodatne stroške, ki lahko znašajo tudi do 100% vrednosti od skupnega rednega zneska prevoda.
  • Načrtovanje poteka dogodka; kaj se bo prevajalo, za koga se prevaja, kakšne so časovne in tehnične omejitve, kdo ureja potek dogodka, hitrosti govorcev, od kje prihajajo (lokalne posebnosti jezika). Skratka; prvi korak do kakovostnih prevodov je kakovostna komunikacija s prevajalci še pred dejanskim prevajanjem. Pravočasno priskrbite pisne vire in informacije, s katerimi se lahko ustrezno pripravijo na dogodek. Pred večjimi in pomembnimi forumi, konferencami in sestanki jim pošljite vsebine govorov, predstavitve (npr. power point) ter vse vsebine, s katerimi se bodo lahko profesionalno pripravili na prevajanje. Za vsa pomembna srečanja in konference dostavite vsebino in tematike vsaj deset dni vnaprej oziroma še več, če gre za obsežne in raznolike tematike. Obstaja pravilo, da se za eno uro prevajanja kitajskega jezika potrebuje od pet do osem ur predpriprav. Priporočljivo je tudi predhodno srečanje govornika in prevajalca. Prevajalec bo na tak način spoznal način in izgovorjavo govornika, njegov dialekt ter se tako lažje pripravil na prevajanje. Kitajski prevodi bodo tako na višjem nivoju in na svoje kitajske partnerje boste naredili večji vtis. Ob pisnih prevajanjih specializiranih in tehničnih besedil (npr. predstavitev produktov, celostne predstavitve podjetja, poslovnih načrtov, proizvodnih procesov in podobno) organizirajte sestanek s prevajalcem, kjer mu boste pojasnili in predstavili podjetje, izdelke, produkte, izdelavo, svojo vizijo, želje in namen prevoda.

Sinologi- poznavalci kitajskega jezika in kulture

Sinologi, ki so v stalnem stiku s kitajskim jezikom, lahko opravljajo konsekutivno tolmačenje ter pisno prevajanje, usposabljanje simultanih prevajalcev pa zahteva dodatno specializacijo, prakso in dolgoletno bivanje na Kitajskem. V Sloveniji so simultani prevajalci redki, zaradi nujnega in nenehnega izobraževanja pa se lahko zgodi, da jih v času vašega dogodka v Sloveniji sploh ni. Pri planiranju dogodkov, kjer si želite ustnih prevajalcev kitajskega jezika, je torej obvezno temeljito načrtovanje in upoštevanje trenutnega stanja v Sloveniji. Slovenski prostor ni dovolj velik, da bi se prevajalci kitajskega jezika lahko specializirali le za določeno stroko ali tematiko; zato se morajo sproti seznanjati s tematikami, ki jih prevajajo. Ravno to je ena izmed pomembnih dejstev in razlik, zaradi katerih se priprava in način prevajanja kitajskega jezika ne more primerjati z drugimi evropskimi jeziki (npr. španščina, angleščina). Ta izziv naj bo dodatna vzpodbuda vsem, ki se učijo kitajskega jezika in se lahko že v začetnem obdobju specializirajo; npr. z vzporednim študijem v kombinaciji sinologije- medicine, sinologije- računalništva, sinologije- prava, sinologije-gradbeništva, sinologije- strojništva itd. Sodelovanje s sinologi prevajalci vam bo prineslo dodatne ugodnosti zaradi poznavanja kitajske kulture in miselnosti. Večkrat je potrebno namreč vsebine pri prevodih ustrezno prilagoditi glede na kulturno ozadje, predvsem pri prodaji in marketinških aktivnostih.